Nought’s the Word: Cracking the Zero Code
It all began with a harmless phone call.
Could you confirm the booking number for me, please?"
asked the receptionist in a cheerful American accent.
"Sure," I said. "It's 5-nought-9."
Silence.
"Sorry... 5 what?"
"Five. Nought. Nine," I repeated, enunciating each
syllable with the same pride Archimedes must have felt shouting Eureka in the
bath.
She paused, flustered. "I'm not sure what 'naught'
means. Is that a letter?"
At that moment, I realised two things. One: I had officially
crossed into linguistic foreign territory. Two: the British, those keepers of
Oxford English and lovers of pub quizzes…have a rather curious relationship
with zero.
In the UK, they say nought in maths, nil in football, duck in
cricket, and love in tennis. In the US, it’s just plain zero…unless they say oh
instead.
This is why “5-nought-9” can confuse someone who expects
“five-zero-nine.”
As an Indian, this habit isn’t accidental, we inherited it
from our colonial classroom days, where every blackboard zero was a “nought,”
and every mathematics teacher was channeling a bit of Queen’s English. It
stuck. Like school uniforms in the heat and solemn morning assemblies.
Interestingly, even in Britain today, “nought” is falling out
of fashion. Most modern Brits now say “oh”.
But here I was, sounding like a Shakespearean extra in a
Silicon Valley call queue.
Which brings me, oddly enough, to noughts and crosses the
British name for tic-tac-toe. A game of Xs and Os. Much ado about nothing,
really.
Except sometimes, that “nothing” can say quite a lot.
The Linguistic Ledge of Nothingness
This wasn’t my first culture shock. I had already adjusted to
driving on the right side of the road (barely), to the imperial system
(grudgingly), and to calling “courgettes” zucchini. But this was new. This was
personal. This was zero.
Or rather… nought.
You see, in the British-infused education of my youth, “nought”
wasn’t odd. It was elegant. It felt mathematical. Noble. Almost...
Shakespearean. It conjured images of professors in elbow-patched cardigans
drawing chalky equations on blackboards:
"Two times five equals ten; two times nought equals nought. Next
question."
But to an American ear, “nought” isn’t just obscure…it’s
medieval. It sounds like something a wizard might shout in a fantasy novel: "Ye
shall take nought but the sword of truth!"
I’d spent years spelling “organise” with an “s” and
pronouncing “schedule” like it had dignity. But now, in a land where zero
reigns supreme, I found myself explaining what “nought” meant to a customer
service agent.
I had been bested by nothing.
Let’s Talk About Nothing
For most of history, people were perfectly happy ignoring
zero. It’s not that they didn’t have it…they just didn’t get it. The ancient
Greeks were suspicious of it. The Romans? They built aqueducts, roads, and an
empire… without ever inventing a proper symbol for “nothing.” (Which is
probably why their maths was mostly chariot races and wine.)
It was India…brilliant, philosophical, number-loving India that
gave us the zero we know today. As early as the 5th century, Aryabhata used a
dot to represent the concept. But it was Brahmagupta, two centuries later, who
gave it rules. Subtract a number from itself? Voila. Zero. Divide zero by a
number? Still zero. Divide a number by zero? Don’t even think about it.
From India, zero travelled the Silk Road like so many good
things: cinnamon, algebra, storytelling, and existential dread. Arab
mathematicians embraced it. European ones eventually caught up. And the rest,
as they say, is long division.
Zero changed everything.
Except, of course, British English.
The Great British Zero Crisis
To be fair, the British don’t hate zero. They just... dodge
it. Like a seasoned diplomat steering clear of controversy.
Instead of calling it “zero,” they dress it up in costumes
and give it aliases:
- Nought –
Maths class. Serious business. “Two plus nought equals two.”
- Oh –
Phone numbers, codes, and years. “Call me at seven–oh–four.”
- Nil –
On the football pitch. “Manchester United nil, Liverpool two.”
- Love –
On a tennis court. “Fifteen–love.” (So wholesome.)
- Duck –
In cricket, when a batsman gets out for zero. Because the number looks
like a duck’s egg. Naturally.
But say “zero” out loud in Britain and you’ll get raised
eyebrows or quiet disapproval
Americans vs. The Void
In contrast, Americans are unfazed by “zero.” They embrace it
with gusto. It's all around:
- “Zero
calories!”
- “Zero
tolerance!”
- “Zero
percent APR financing!”
They say it loud and proud, with the assertiveness of a bald
eagle doing math.
So when I, still clutching my Commonwealth sensibilities,
chirp “nought” into a phone, the American brain short-circuits slightly.
Why the Avoidance?
Honestly, I think it’s cultural. Saying “zero” feels too
efficient. Too blunt. Too American. And let’s face it, British English has
never been in a rush to be understood plainly.
Where Americans say elevator, Brits say lift.
Americans say cookie, Brits say biscuit.
Apartment becomes flat.
Trunk of a car? That’s a boot.
Sweater? Jumper.
Flashlight? Torch.
French fries? Chips. (But chips are crisps. Obviously.)
Vacation becomes holiday, even if it’s just a rainy weekend in Cornwall.
And zero? Well, Brits say nought, nil, love, duck, or simply
tiptoe around it with the verbal dexterity of a BBC costume drama.
It’s not just language. It’s theatre.
And after living on both sides of the pond, I can confirm
that Brits would rather use five euphemisms than adopt one Americanism.
The Final Word on Nothing
If anyone like me still uses such vocabulary dropping
“nought” into conversations like a relic we could just smile and say, “Ah yes,
that’s the Queen’s English… well, King’s English now (though let’s be honest,
‘Queen’s’ has a nicer ring to it).” Or better yet, we might explain it’s a tiny
tribute to India’s mathematical brilliance, a cheeky nod to BBC cricket
commentary, and a wink to the timeless game of noughts and crosses.
Because when it comes to confusing folks with old-fashioned
words, sometimes the best defence is a bit of history.
Because nothing…absolutely nothing…has ever meant quite so
much.
After all, Shakespeare knew what he was doing when he titled
his play Much Ado About Nothing. That word “nothing” wasn’t just a throwaway…it
was a double entendre, a commentary on gossip, misunderstanding, and the human
tendency to spin entire dramas out of emptiness. Much like the cultural tempest
I sparked by saying “nought” instead of “zero.”
Language is theatre, and sometimes, nothing steals the show.
Comments
Post a Comment